Triều đình dị, hương đảng nan
Direct English translation
The royal court is easy, the village community is hard.
Giải thích tiếng Việt
Việc ở cấp trên hoặc trong phạm vi rộng đôi khi còn dễ giải quyết hơn việc ở cộng đồng địa phương, nơi quan hệ chằng chịt và nhiều ràng buộc. Câu này dùng để nói cái khó của việc xử lý công việc trong làng xóm, cơ sở.
English explanation
Affairs at the central or higher level may be easier to handle than matters within the local community, where relationships and obligations are more tangled. It is used to point out the difficulty of dealing with village or grassroots affairs.
Variants